「致:各同事
  日後遞交的文件,如需要使用「之」字表達意思,全部改以「的」字代替。例子如下:
1. XXX 「之」活動    修改為  XXX 「的」活動
2. 出席「之」嘉賓包括   修改為  出席「的」嘉賓包括
  敬請留意﹗

行政部」


你能否用一句完整句子表達「之」與「的」的分別?

的確,「之」與「的」很多時候可以互換。如上例。然而,即使詞性意思相近,但不代表兩者完全一樣,總有些時候「的」不能取代「之」,反之亦然。例如:

「你是我的唯一 我是你的幾分之一」
—楊千嬅《你是唯一 我是之一》

這裏的「之」與「的」若互換的話雖無損意思,卻非常突兀。

以上笑話源於高層容不下「之」字,所有經其法眼的文章必遭過濾。這本非什麼大事,下屬自應領命。然而,「上有好者,下有甚焉」,有人不僅將之奉為金科玉律,更正式發出通告要求職員遵守。這算什麼?

看着這篇通告,心想,假如公司文員在處理文件時乾脆使用「尋找及取代」功能,將所有「之」改為「的」,一勞永逸的話……

0 comments: