2008.04.20《明報》黃照達「嘰嘰格格」(www.ok-head.com/blog

CCTV (2008.04.06《明報》「潮爆中國」)

CCTV可以指保安監察攝像機,不過在大陸,大家都清楚,所指通常是中央電視台。不過這官方第一傳媒的簡稱,其坊間通俗意義卻得到一個意外的發展。最近網界流行語:做人不能太CCTV!話說有這樣一段子,兩演藝名人台上演出不夠時間,事後各執一詞,有過如下爭吵(註一):

李:你怎麽搶詞兒?
朱:你當時說話太緊張太拖時間了!沒時間了。
李:那你至少給我縫一腿啊!太駁我面兒了!
朱:當時前面對聯錯了大家都很緊張,一緊張就沒想那麽多。
李:那你也不能硬搶啊!搞的我都不好下台了!
朱:行了行了,我道歉行吧?這樣,你罵我兩句我不還口行了吧?!
李:你太CCTV了!
朱:你說什麽?
李:我說你CCTV!
朱:有種你再說一遍!
李:你CCTV!CCTV!CCTV!
朱:(欲打,被攔住)你說誰?!
李:(也要打,被攔住)我就說你了怎麽着!
朱:你罵我什麽都可以!就是不能罵CCTV!太侮辱人了知道嗎!!
李:我就說你CCTV了怎麽着!

在坊間,CCTV現常被引申為動詞或形容詞,以表示用不正當手段損害他人利益的意思(尤指在投票或選舉中),也可做形容詞表示卑鄙或極權霸道的意思,該意源於CCTV曾舉辦的2006體壇十大風雲人物評選網路投票活動中發生的針對作弊的醜聞,而新CCTV大樓的霸道式建築,亦遭到民間爭議。

常用例句:
1.這年頭社會上騙術多,一不小心就被CCTV了!(作動詞)
2.做人不能太CCTV了!(作形容詞,被網友評為最流行的話)
3.現在世上什麽東西最可惡?CCTV(名詞)

城管(註二)(2008.04.08《文匯報》 )

「百度知道」:「城管:1名詞:專門欺壓租不起商舖、辦不起執照商販以及其他弱勢群體的黑社會組織。2形容詞:形容殘暴、血腥、恐怖。例句:『你也太城管了!』3動詞:等同於打、砸、搶……」

據了解,「百度百科」自稱是一部由網友共同撰寫的百科全書。網友要想讓自己發佈的詞條被收錄,必須得到百度管理員的批准,如果含有色情、暴力、恐怖、不文明內容的詞條,將不能成功上傳或遭刪除。惡搞「城管」一詞的釋義,就是4月3日由網友上傳的。據了解,百度現已修正解釋。

註一:事情源於2007年中央電視台春節晚會,兩名主持人李詠及朱軍在後台爭吵,傳聞趙本山也有湊熱鬧。blog.chinatv-net.com/mediablog/user1/ymx8555/archives/2007/23241.htm
註二:「城管」為「城市管理行政執法局」的簡稱,隸屬市容管理辦公室,負責整頓市容。

"Un baiser s'il vous plaît"劇照

摘自Mtime時光網(www.mtime.com

記得帶備以下三寶:
1. 紙巾,迅速抹去淚水,方便繼續看戲
2. 化妝品,有效遮掩淚痕,助你明艷照人
3. 水,補充失去水分